Frauenlyrik
aus China
落日 |
Sonnenuntergang |
| 与一朵白莲 | Wenn ich und eine weiße Lotosblume |
| 近距离的对视 | Uns aus nächster Nähe in die Augen sehen |
| 有绝处逢生的想象 | Steigen in mir langsam Bilder auf |
| 缓缓 升起 | Einer Rettung aus höchster Not |
| 其实 | In Wirklichkeit |
| 是一种倒置的 | Ist es eine Art umgekehrter |
| 陶醉 从反面进入观察或倾听 | Freudentaumel der von hinten in mein Blickfeld oder Gehör eindringt |
| 重回故里 | Ich kehre in die Heimat zurück |
| 清点菊灯骤亮前的忧伤 | Um den Kummer der Chrysanthemen Laternen vor ihrem plötzlichen Aufleuchten zu prüfen |
| 镀金的天空下 | Unter dem vergoldeten Himmel |
| 清贫是唯一可以忽略的斑点 | Ist Armut der einzig vernachlässigbare Fleck |
| 陷于抒情 | Der Lyrik verfallen |
| 太多的美,看不见 | Bleibt zu viel Schönheit unsichtbar |